Radical categorization and the difficulty of doing justice

In my last post I mentioned three caveats that I wanted to add to Miriam Posner’s keynote address to the Keystone Digital Humanities Conference, and I discussed the fact that the categories we use to organize our lived experience are slippery and problematic and just as reified as the ideological categories employed by researchers.

In this post I want to address some of the difficulties of doing justice, which are intertwined with those difficulties of categorization. Here?s a quote from Posner that gets to these difficulties:

Of course, we can?t capture these experiences without the contributions of the people whose lives we?re claiming to represent. So it?s incumbent upon all of us (but particularly those of us who have platforms) to push for the inclusion of underrepresented communities in digital humanities work, because it will make all of our work stronger and sounder. We can?t allow digital humanities to recapitulate the inequities and underrepresentations that plague Silicon Valley; or the systematic injustice, in our country and abroad, that silences voices and lives.

There is a perception that the world is divided into oppressed and oppressors, and that if we can just restore the balance of power, oppressors will no longer be able to oppress and justice will prevail. In language this finds its expression in “say this, not that” documents like the language guide produced by staff at University of New Hampshire that claims to offer “Bias-Free Language.” In the digital humanities setting that translates into the idea that if we can just include all the relevant underrepresented communities our work will be pure.

I don?t think that Posner had anything so simplistic in mind, but there?s a good chance that several people in the room, and some more people reading the written version, came away with just such a simplistic reading. To me this spells trouble, of a kind I?ve encountered before. Here are some further cautions based on my experiences when advocating for myself and people who are kind of like me in transgender communities.

One source of trouble is the idea that oppressed groups are monolithic entities. Categories are messy and slippery, and that especially goes for categories of people, like the ones we?re trying to include. What if we include an underrepresented community, but we use the wrong definition for that community and wind up excluding an even more underrepresented subgroup? I?m serious, it happens all the time.

And it gets worse, because the oppressed can oppress. Being a member of an underrepresented community does not make anyone a saint, and it does not give anyone an omniscient view of the community. People can, and do, exclude and silence segments of their community, out of greed, fear, hate and even simple ignorance. And they often do it by manipulating those slippery categories.

It?s important to remember that collective decision-making is problematic. In the trans community we don’t hold elections, whether to name our ?community leaders? or to decide which words are taboo today and which words every right-thinking ally is required to drop in their conversation before they can be invited to the cool parties.

Finally, nobody is completely honest, either with themselves or with you. Sometimes we repeat what others say without giving it much thought. Sometimes we have a nagging feeling there?s some big logical disconnect in what we?re saying but we don?t have the time to rethink it all. Sometimes we live in a fantasy world because the real world is just too painful. And sometimes we have a hidden agenda that we?re not going to share with you.

I say this as someone who?s had to sit and listen as my transgender ?community leaders? regurgitated dismissive characterizations of my subgroup in radio interviews. As someone who?s read blog posts claiming that we don?t belong in the community, even though the same bloggers are happy to claim us at fundraising time. As someone who has read dozens of tweets and Facebook posts on transgender topics by outsider ?allies? ? friends, neighbors, colleagues, students ? that center the noisiest subgroup in our community and erase the group that I belong to.

You can?t include me by hiring that genderqueer kid who gave the cool speech at campus Pride last year. You can?t include me by co-authoring a paper with the late transitioner who bent your ear about access to hormones at the Decolonizing Culture Conference. You can?t include me by interviewing the director of the local Gender Authenticity Center, or by reading the book by that woman who was on Oprah.

In fact, if you hadn?t read my blog or my Twitter feed, you might not even know that I exist to be included. And even if you find me and manage to include me, that?s no guarantee that you haven?t missed some equally important, unrepresented segment of the transgender community that I?m also completely unaware of.

You can?t include everyone. It?s just not going to happen. We need to be mindful of this and set our expectations accordingly about what we know, and how far we can generalize that knowledge.

This is why in the question and answer period, I asked Posner if she would accept my interpreting her speech as a call for humility. She responded by saying that it was actually a call for hubris on the part of the excluded and silenced groups. Later at the reception I proposed a synthesis where hubris was called for on the part of those less powerful, and humility on the part of those with more power.

Posner accepted my synthesis at the time, but thinking about it now in the light of what I just wrote about how the oppressed can oppress, I?m not sure I?m comfortable with it any more. Calling for hubris from those less powerful sounds like an invitation to self-appointed ?community leaders? to promote their vision of the community, without stopping to reflect on the possibility that they might be excluding or silencing others in turn.

Humility is most important for those of us with the most power. We need to keep that perspective on what we do. But it is still important for those of us with the least power. It is never not important. If Posner will not call for humility, then I will. Justice is hard. Please, be humble. Let every feeling of power be an invitation to humility. And thanks.

Challenges for radical categorization

I enjoyed Miriam Posner’s keynote address at the Keystone Digital Humanities Conference. It was far from the only talk last week that was animated by a desire for justice and compassion, and it was good to see that desire given such prominence by the organizers and applauded by the attendees.

As a linguist I also welcomed Posner’s focus on categorization and language diversity. I was trained as a syntactician, but over the past several years I have paid more and more attention to semantics, and categorization in particular. Building on the work of Ludwig Wittgenstein, Eleanor Rosch, George Lakoff and Deborah Cameron, I have come to see categorization as a touchpoint for social justice.

I should note that for me, categorization is not just where I can advocate for others with less power. As a transgender person, the power to categorize myself, my feelings, my beliefs and my actions is denied to me on a daily basis. The main reason that I study categorization is to regain that power for myself and others.

Much as I share Posner’s passion for justice, her talk raised some concerns in my mind. First, digital humanities cannot bear the entire burden of social justice, and even language as a whole cannot. Second, categories are slippery and flexible, which is a great strength of humanity but also a great weakness. Third, there are limits to how much we can trust anyone, no matter how high or low they are in the hierarchies of power. These concerns are not insurmountable barriers to a radical approach to categorization, but keeping them in mind will help us to be more effective fighters for social justice.

I plan to address the issues of the burden and trust in future posts, and in this post focus on the slipperiness of categories. As I understood it, Posner drew a distinction between the data models used by digital humanists (among many others) to categorize the world, and the lived experience of the people who created and consume the data.

There is often conflict between the categories used in the model and in the experience, and there is often a power imbalance between the digital humanist and the humans whose data is being modeled. Digital humanists may be perpetuating injustice by imposing their data models on the lived experiences of others. Posner gave examples of binary gender forms, database fields for racial classification, and maps of places. She contrasted these models imposed from above with examples where humanists had contested those models, aiming to replace them with models closer to the lived experience of people with less power who had a stake in the categorization.

The problem is that our lived experience is also a data model. As George Lakoff and other cognitive scientists have shown, the categories that humans use to describe and interpret our experience are themselves conventions that are collectively negotiated and then imposed on all members of the language community, with penalties for non-compliance. They are just as distinct from reality as the fields in a SQL table, and they shape our perceptions of reality in the same ways.

Whether or not they are encoded in HTML forms, categories are always contested, and the degree to which they are contested is a function of what is at stake to be gained or lost from them. In my experience, categorizing people, whether by race, gender, nationality, religion or other criteria, is the most fraught, because these categories are often used as proxies for other factors, to grant or deny us access to valuable resources. The second most fraught is the categorization of place, because places contain resources and are often proxies for categorizing people. After that, food seems to be the most fraught; if you doubt me, ask your Facebook friends for the most (or least) authentic Mexican or Italian restaurant.

And yet, as Wittgenstein and Rosch have observed, it is normal for categories to have multiple, slightly different, meanings and memberships, not just in the same language community but in the same individual. In my observations it is possible for the same person to use two different senses of a word – a category with two different but overlapping memberships – on the same page, in the same paragraph, in the same sentence.

Responding to Posner’s talk, Matt Lincoln posted a recipe for using the Resource Description Framework (RDF) to describe overlapping, contrasting systems of categorization. I think that is an excellent start, particularly because he places the data models of lived experience on the same level as those imagined by the researchers. My word of caution would be to keep in mind that there is not one singular data model for the lived experience of a community, or even for an individual. As Whitman said, we contain multitudes. Each member of those contradicting multitudes has its own data model, and we should thus be prepared to give it its own entry in the RDF.

I and others brought up similar issues in the question and answer period, and in the reception after Posner’s keynote, and I very much appreciate her taking the time to discuss them. As I remember it, she acknowledged the challenges that I raised, and I look forward to us all working together to build a humane, compassionate humanities, whether digital or not. I will discuss the challenges of bearing the burden and of trusting the community in later posts.

She is calling you “dude”

I was struck by this tweet from Lynne Murphy today:

For those who don’t know, Lynne is an American linguist who lives in England and teaches at the University of Sussex, and blogs regularly about differences between British and American varieties of English. I’ve heard women saying “dude” to each other, but I wouldn’t call it calling each other “dude.” Lynne and I went back and forth (and got some input from Sylvia Sierra, a sociolinguistics graduate student who uses “dude” this way), but it comes down to two questions:

– Are Lynne and Sylvia observing the same things I remember, or something different?
– Are all three of us using the word “calling” in the same sense?

Fortunately, back in 1974 Arnold Zwicky developed a taxonomy of vocatives (PDF). Basically, a noun phrase, or something more or less nouny, can be used for four functions that are relevant to this question:

  1. Will the owner of a red Ford Taurus, license plate number XYZ123, please pick up any yellow house phone? (referential)
  2. Sheree Heil, come on down! You’re the next contestant on The Price is Right! (vocative call)
  3. No, Mom, I can’t pause. (vocative address)
  4. Oh boy, I can’t wait! (exclamation)

Scott Kiesling, in a 2004 American Speech article (PDF), further divides the use of dude as “(1) marking discourse structure, (2) exclamation, (3) confrontational stance mitigation, (4) marking affiliation and connection, and (5) signaling agreement,” but for the question at hand they are all non-referential and do not imply that the addressee is “a dude,” so in this post I will subsume all five under “exclamation.”

Boy is one of a long series of noun phrases that have made the journey from referential noun phrase to vocative call to vocative address to exclamation. Along the way, this sense of boy has been bleached of all of its old meaning: it can be used in context that have nothing remotely to do with boys. Other examples include man, baby, dear, babe, and of course God and lord.

A tricky thing about these, though, is that the functions can overlap. For example, in (2), “Sheree Heil” is actually being used for all four functions simultaneously. This is not unusual: Elizabeth Traugott has written extensively about how meaning change proceeds through ambiguity. The result is that we often are unable to tell exactly what stage a phrase is on in the journey.

That said, there are some features that can exclude one or more readings. The pure referential sense of a word is often much narrower than vocative or exclamatory senses; for example, consider the following examples:

  1. The baby threw up all over herself.
  2. Baby, let me give you a kiss.
  3. Look, baby, we’ve been through a lot together.
  4. Baby, it’s going to be a scorcher today!

It is hard to read (5) as referring to anything but an actual infant, while (6) could apply to either an infant or any other animate object. We can tell that (7) does not support a pure referential reading, because it would be incongruous if anyone said it to an actual baby. Note also that in the referential sense in (5), the noun phrase is fully integrated into the argument structure of the sentence, while in the vocative senses in (6) and (7) there are coreferential noun phrases (“you” and “we” respectively) in the argument structure.

Many of these have come out the other side of the chute and are no longer used as vocatives at all. In the exclamatory sense in (8), there is no coreferential noun phrase, and baby does not require the existence of a baby at all, as we saw above with boy.

Also note that in (7) the noun phrase does not come at the beginning of the sentence. For both the vocative call and exclamatory readings, it almost always does, so this is a pretty strong indicator that this is a vocative address.

There is also an interesting category of vocatives that have not (and may never) become exclamations, but have nonetheless broadened their reference considerably beyond their purely referential sense. Examples include buddy (which is almost never used for brothers, let alone buddies), bro (also not used for brothers), guys (no longer gender specific), son (rarely used for sons), and my son (almost always used for metaphorical sons in a religious or spiritual context).

One of my favorite examples of this comes from a hiking trip in Iceland, where I was the only American. The guides, however, both women, were used to taking Americans on trips, and had a running joke on the phonetic and functional similarity of “Guides?” and “Guys?” in the English vocative.

So we all agree that dude can be used as an exclamation, and in that context is bleached of its masculine reference restriction. I would not think of this as people “calling each other dude,” and I don’t think Lynne or Sylvia would. As I understand it, they are claiming that dude is like guys, in that it is also bleached of its masculine reference restriction in the vocative sense.

I am not ruling out this possibility; I know both Lynne and Sylvia to be astute observers of language. But I have not seen any evidence of it, and here is the kind of thing that would convince me: an example of dude in an unambiguous vocative address context. The easiest is one where it is not at the beginning of a sentence, for example:

  1. So, dude, what are we doing tonight?
  2. Before you go, dude, show me that picture.
  3. I am not impressed, dude.

If we can find examples of women using dude to address each other in contexts like that, to me that would count as them calling each other dude. What do you think?

Both of them?

When I wrote about my son’s use of “they” pronouns to refer to a single, specific person, I mentioned how there are people who want to be referred to with “they” or another set of gender-neutral pronouns because they don’t want to be identified by a gender. This change is also happening, but it’s not as straightforward as it sounds.

A few months ago I got into a small argument on Facebook. A former student of mine had posted something about transgender issues, and two of his Facebook friends disagreed with a comment of mine.

A few days later I ran into my student on campus, and he mentioned that one of the friends was his partner. “They just came out, so they get a little excited about these issues,” he said. This often happens to people when they come out, so I was not surprised.

At the time I assumed my student was saying that both of his Facebook friends had just come out. Two people coming out at about the same time? Well, it’s college, and my student is one of the officers of the campus LGBT group.

It was only later that it occurred to me that my student might have been talking about a single person (his partner) who had come out as genderqueer, and thus used “they” pronouns.

A few weeks ago I organized a karaoke event for members of my transgender support group, which is open to all genders. I was presenting as a woman, so everyone called me Andrea and referred to me with “she” pronouns. Another member of the group was presenting as a man but had asked us to use a feminine name and “she” pronouns, so we did.

At the event there were a few people who hadn’t shown up yet. I asked about one person, and the answer was, “They said they weren’t feeling well, so I don’t know if they’re going to make it.” Now, I knew that this person identified as genderqueer, and had complained that their boyfriend was reluctant to use “they” pronouns, and still my first thought was, “Oh, was the boyfriend planning to come too?”

I tell these stories to show that, at least for me, if I hear “they” in a specific context, I expect it to be plural. But hold on! This is not going to be some reactionary rant.

I don’t think it’s impossible for me to understand “they” as referring to single, specific people. I don’t think it’s impossible for entire communities of English speakers, or even the whole population, to make that shift. I don’t think it’s unreasonable to ask me or anyone else to try.

I do want to point out that these are pronouns, part of our entrenched, high-frequency core grammar, so it’s not going to be as easy as shifting from “stewardess” to “flight attendant.” On the other hand, using “they” pronouns would be easier than adopting any of the pronoun sets that have been specifically invented for gender-neutral use.

It would actually be easier if we used “they” pronouns for everyone, like my son may be doing part of the time. We’d have to come up with some way to specify plurality then, like “those people.” Let me know if you hear anything like that?

Why some people like “cisgender”

The news these days is that “cisgender” has been added to the Oxford English Dictionary. The OED is a descriptive tool, so if people are using the word, the editors should put it in. But as a transgender person, I don’t like the word and I’m not happy people are using it.

Ben Zimmer had a nice writeup about the word in March. When I commented on twitter that I hated the word and intended to write up everything wrong with it, he responded that he “would be very interested in your take.”

Since then, I’ve been trying to articulate what bothers me about the word. It doesn’t help that among trans people there’s a very real habit of policing not only language but ideology: I just got called out on Twitter for a related issue. So I’ve gone through several false starts on this.

I’ve decided to break it up into a series of blog posts, and in the first one I’ll talk about why the word “cisgender” is so appealing to some people. Consider the following sentences, found on various web pages:

  1. Man Chose A Transgender Woman Instead Of A Real Woman
  2. your bone structure will grow much like a normal woman’s would.
  3. She has no more muscle mass than a regular woman.

You can see why people have problems with these. If you’re not “normal” or “regular,” you’re stigmatized. I don’t think that’s right, but it would be a lot of work to change it. To many people it seems easier to simply change the words so that you’re no longer not “normal.”

Not being “real” is even more objectionable, especially to transgender people who transition. It plays into the narrative of the trans person as deceiver, a fake person constructed to defraud innocent men and women of their love and their drink money.

The idea of “real” also plays into binary constructions of gender, where everyone is “really” either a man or a woman, and many activities, spaces and forms of expression are restricted to one gender or another. Intermediate and mixed presentations are discouraged, and switching back and forth is prohibited. In the gender binary, it is impossible for a single person to be really both a man and a woman, or to be a real man one day and a real woman the next.

Before we were trans women we were transvestites, cross-dressers and transsexuals, and we had a word for women who weren’t trans: “GG.” It’s been claimed to stand for “genetic girl,” which didn’t make any literal sense because gene tests weren’t readily available then, and for “genuine girl,” which was at least as problematic as “real woman.” The second part, “girl,” was further condemned as infantilizing by feminists, which may have contributed to the word’s decline.

So yes, it is a good idea to have ways of talking about people who aren’t trans without evoking a context of “real” or “normal” to imply that we are not legitimate or to highlight our minority status. Do we need “cisgender” to do it? I’ll write about that in future posts.

The curious incident of Rachel Dole?al’s accent

By now you’ve probably heard about Rachel Dole?al, Africana Studies Professor at Eastern Washington University (despite what they say) and President of the Spokane chapter of the NAACP, whose parents recently revealed to the media that their daughter has no known African ancestry (within the past few millennia, at least). There have been a number of interesting commentaries connecting Dole?al’s actions to the phenomenon of mixed-race Americans “passing for white,” to the notion of race as a construct, and to the concept of self-identification. Many people have drawn comparisons between this case and the notion of gender identity – comparisons that have brought strong objections from many advocates for the concept of gender identity. There are a lot of things I could say about this issue, and I may have a few blog posts about it, but tonight I would like to draw your attention to the curious incident of Professor Dole?al’s accent.

Rachel Dole?al with long blond braids

Rachel Dole?al at the Spokane Martin Luther King Day Rally, January 19, 2015. Photo: Young Kwak / Inlander

I, and many others, were immediately struck by the visual contrast between the photos of Dole?al’s current persona and photos of her at younger ages released by her parents. Media articles played this up – almost every one featured two photos side by side. Dole?al’s skin color, of course, is several shades darker in the recent pictures and her clothing is noticeably different, but as Kara Brown observed, what is most obvious is her hair: straight and blond in the older pictures, in towering braids in photos from a few years ago, and most recently in an explosion of reddish ringlets. It’s a style that I quite like, but I find the name “natural” particularly ironic in Dole?al’s case, just imagining what unnatural things she must have done to get her hair to look like that.

What I haven’t heard anyone talk about up to now is Professor Dole?al’s accent. This is where I get to imagine myself as Sherlock Holmes in “The Silver Blaze,” pointing out the negative evidence: if you listen to videos of Dole?al, she sounds, quite consistently, like a white woman from Montana. I have not made an exhaustive study of every recording of her, but I’ve watched enough videos of her that I would have expected to hear some features of African American English, and I’ve heard none. Here is a video of her giving a public lecture about black hair at her university, where she reads a poem by Willie Coleman written in black English, but with white pronunciations for all the words.

Now bear with me: I know that there are plenty of African Americans who don’t “sound black.” I have friends who are like this, by their own description. It may be partly a Northwestern thing: Ben Trawick-Smith, a dialect coach based in Seattle, has observed that African American Vernacular English is “a somewhat less salient dialect” in Seattle and Portland, and Jimi Hendrix’s speech sounds more “white” to my ears than that of many other black musicians from his generation. In the Spokane area in particular, people who listed African American heritage on the census make up 2.4% of the population, or about 15,000 people, and groups that small generally speak like the people around them unless they are extremely segregated.

On the other hand, some black people in Washington State do sound black, like QC the Barber in Spokane and community advocates from Africatown in Seattle. And many white people sound black. This can be a conscious affectation, as we hear in white musicians from the Rolling Stones to Iggy Azalea. But it can simply be a natural product of socialization: one of my friends went to a majority-black high school, had lots of black friends, and talks kind of like them, even though he’s Jewish. In fact, white English has borrowed so many words and features from Black English over the past century that most of us white people sound blacker than our grandparents.

What is curious in Dole?al’s case is not the simple contrast between the visual and the audible; that is common. What is curious is the contrast in effort. Dole?al has clearly put a ton of time and energy into looking black, but almost no energy into sounding black. To me, as a linguist, as the child of an audiophile, as someone who pays attention to sound, and as a transgender person, this is all very familiar. This is why I have to laugh at all the transgender bloggers who speak with such outrage at any comparison between Dole?al’s statements and actions and our own. Because Dole?al has clearly been doing the exact thing that I see and hear from so many people in the trans community: spending hours in front of the mirror without ever listening to her own voice. There’s something there, people.

(Update, June 14: I just watched this CNN interview with Dole?al’s parents, where her biological father Lawrence talks in detail about her application to the MFA program at Howard University, living in Jackson, Mississippi, “She’s immersed in the African American culture, in the community there. She sounds African American on the phone. She did to us as well, and it wasn’t a deceptive thing at that time. That’s just who she was.” This raises even more questions in my mind. Did she sound more black then, twenty years ago, than she does now? Does she sound more black to her family, and to other native speakers of Mountain West English, than she does to me?)

That guy and their red face

Today I was walking with my son, and we passed two men going the other way. I said to him, “Did you see how one of those guys was really red in the face?”

“No, what’s so special about them being red in the face?”

“I think he was drunk. Sometimes when people get really drunk, their faces get red that way. Not every red face means the person is drunk; sometimes it could be windburn-”

“So they might just have windburn?”

“Well, no, it’s a different pattern of redness…”

The conversation went on like that, with me using he pronouns to refer to the man, and my son using they pronouns. And no, he wasn’t talking about both of the men, he was talking about the one with the red face. I know this because he’s used they pronouns to refer to classmates in his all-boys gym class, and to his teachers who take the “Ms.” honorific and wear makeup and high heels.

I’ve been meaning to write about this for a while, but I figured tonight is a good night to post it, since the lexicographers are talking to the copy editors about singular “they.”

I grew up using “singular they” for generic referents: “If anyone needs help with this reading, they should talk to me.” I was familiar with the “the pronoun game,” as it was called in Chasing Amy, where the lesbian and bisexual characters obscured their sexuality by using “they” to refer to their (specific) partners. Being transgender and a linguist, I’m familiar with a relatively new use of “they” pronouns: for specific genderqueer or agender people who don’t want to be identified with any gender.

My son’s use of “they” doesn’t fit any of these established uses. He is using it for specific individuals whose gender is either male or female, and already known to us. I asked, and none of these people asked to be referred to with gender-neutral pronouns. I don’t have the impression that this is a conscious effort on my son’s part, either. It just seems to be the third person pronoun that he uses for everyone.

I don’t know if my son’s classmates use it this way, or if it’s just one of those quirks that comes from growing up as the child of two linguists. I haven’t yet heard him use “they” to refer to any immediate family members, or to people who are present. I’ll post an update if I hear anything like that. In the meantime, have you heard this use of “they”?

Sometimes bugs are not insects

I’ve talked in the past about two kinds of category fights, one involving accusations of bait-and-switch tactics, another where the accusation is free riding. Often these aspects of the fight are obscured or denied, and the conflict is instead presented as between a right way and a wrong way to think about the categories. For example, one bait-and-switch allegation is presented as “THE TRUTH about natural chicken,” and Dr. Nerdlove says that “being anxious or socially clumsy or inexperienced isn?t the same as being creepy.”

Sometimes, however, there is no evidence that the accuser suspects a bait-and-switch or free riding. Instead, it appears that the only objection is that the other person is using “the wrong word.” There is almost always an appeal to authority for the “right word”: often a dictionary, but sometimes a text of science, religion or philosophy.

If there is a consequence predicted for using “the wrong word,” it is usually that the other person will look foolish. Occasionally, accusers will prophesy, or decry, the imminent downfall of society due to an inability to communicate.

This is the most arrogant approach to category fights, because it sets the accuser up as the source of the true taxonomy and devalues all others. Because of this, it is usually a sign of insecurity on the part of the accuser.

bugs-are-insects
A great example of this one-size-fits-all approach is this book I discovered one day. Maybe like me you grew up thinking that insects like ladybugs and fleas were bugs. I also thought that spiders and pillbugs were bugs. But woe, have we been misinformed!

But all that changed when I got a copy of Bugs Are Insects. It turns out that Scientists Know that ladybugs and spiders are not bugs; only an order of insects called Hemiptera are True Bugs. This looks like a cute book about bugs, but it’s actually about telling kids that they and their parents have been Doing It All Wrong for years. Their categories are worthless; the only ones that matter are the ones blessed by entomologists. Imagine saying that to a six-year-old.

Please don’t do this. Don’t write a hectoring book like this. Maybe you have come across the true meaning of “fruits” and “vegetables,” or “crimes” and “misdemeanors,” and been tempted to run out and tell the world that all along they’ve been wrong, wrong, wrong. If that’s you, please do the world a favor and keep your mouthparts shut. Just because you heard it from an Authority, that doesn’t make it right. Something can be a planet to a layman and a Kuiper Belt object to a scientist, and they’re both right. If someone else’s categories aren’t hurting anyone, let them be!

Photo: TheCulinaryGeek / Flickr

Default assumptions about sesame seeds

In a recent post I talked about how the same category (“tea,” for example) can have different default assumptions for different people. This is actually a very big deal, one that people have lost their lives over. For such a heated topic it receives relatively little attention in semantics.

These default assumptions matter because they’re an important part of the way we use categories. I could walk into a North Carolina barbecue restaurant and say, “I’m feeling hot and I like sugary beverages and the flavor of tannin. Please bring me something that satisfies those desires!” But I know that most Carolina barbecue joints sell something called “tea” that’s within my parameters, so I can just say one syllable, “tea,” and have more time for small talk. I may well have an image of “tea” in my mind, sight and taste, ahead of time.

My default assumptions when I order “tea” in North Carolina include the tea being ice cold, and there’s a fair amount riding on that assumption. Hot tea is not very satisfying when you’re looking for iced tea. This is part of the cultural background shared by most people in North Carolina, and throughout the South.

A big part of the reason these assumptions are so strong is that the experience is so consistent. If you order “tea” a hundred times in North Carolina you’ll get iced tea at least ninety-nine times. This is the way humans interact with the world: we create “schemas” for categories and update them based on our experience.

When that consistency of experience is lacking, we learn to discard our assumptions – or not to form them at all. When I was a kid I ordered a “burger” and was surprised to find it came with pickles and onions. I learned to ask for a “plain burger” until I grew to appreciate pickles and onions. My son has similarly learned that while he can reliably assume his burger will come with a “bun,” he can’t assume the bun won’t have sesame seeds baked onto it.

The greatest potential for misunderstanding is when communities with different default assumptions come into contact. My friend Lillian Robinson observed that when she ordered “tea” on airplanes, some flight attendants would ask, “Hot tea?” – and those flight attendants all seemed to have Southern accents. These flight attendants – Southerners in an environment where not everyone is a Southerner – recognized the potential for confusion and customer dissatisfaction.

Some people call these default assumptions “prototypes.” There seems to be some debate about this, so for now I’ll just stick to “default assumptions.”

Photo: rob_rob2001 / Flickr

Tea and prototypes

I once surprised a friend by ordering tea in a pizza parlor. She did not expect anyone to drink hot tea with pizza. Someone ordering that in Germany where she grew up, or Philadelphia where she lived, would be surprising. But it would be just as surprising in my hometown of New York. I asked for ?tea? as an experiment.

As I predicted, the waitress was not surprised by my order, and brought a large glass of iced tea. I then conducted the second part of my experiment by tasting the tea. It was unsweetened. This was because we were not in New York or Philadelphia, but in Oxford, Mississippi.

When I ordered “tea” in Greenville, North Carolina, where I lived at the time, I always got ?sweet tea?: tea that was supersaturated with sugar and then chilled and served over ice, but I had heard that in some parts of the South you got unsweetened iced tea. Here in Queens if you order ?tea? at a restaurant that caters to the Indian or Nepalese populations, it will probably come with milk.

This is a difference in the sense of the word “tea,” but unlike previous semantic differences I’ve discussed, it is not a difference in the extent of the word. If you served me or any other Northerner a glass of iced tea or sweet tea and asked, ?Is this tea?? most of us would say yes. If you served a Southerner a cup of hot tea, they would agree that it?s tea.

Of course, as Lynne Murphy has observed (PDF), some people argue about edge cases like rooibos or peppermint tea, but I think most of them would agree that iced tea, sweet tea and hot tea (with or without milk) are all definitely tea. The difference is not at the edges of the category, but in the center.

This is what George Lakoff refers to as a prototype effect. Iced tea is consumed much more frequently than hot tea in the South, so it has become the default “tea.” Sweet tea is consumed more frequently in North Carolina, so it’s the default there.

I’ll get into the differences between defaults, prototypes, stereotypes, radial categories, gradient effects and salient exemplars in future posts, but the main points I wanted to make here are that not all subcategories within a category are perceived equally, and that different people can have different expectations for a category. And to talk about this cool variation in the use of the word “tea.”