{"id":1237,"date":"2019-11-10T22:57:04","date_gmt":"2019-11-11T03:57:04","guid":{"rendered":"https:\/\/grieve-smith.com\/blog\/?p=1237"},"modified":"2019-11-11T13:42:48","modified_gmt":"2019-11-11T18:42:48","slug":"the-history-of-english-through-sparknotes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/grieve-smith.com\/blog\/2019\/11\/the-history-of-english-through-sparknotes\/","title":{"rendered":"The History of English through SparkNotes"},"content":{"rendered":"\n<p>Language change has been the focus of my research for over twenty years now, so when I taught second semester linguistics at Saint John&#8217;s University, I was very much looking forward to teaching a unit focused on change.&nbsp; I had been working to replace constructed examples with real data, so I took a tip from my natural language processing colleague <a href=\"https:\/\/cocoxu.github.io\/\">Dr. Wei Xu<\/a> and turned to SparkNotes. <\/p>\n\n\n\n<p>I first encountered SparkNotes when I was teaching French Language and Culture, and I assigned all of my students to write a book report on a work of French literature, or a book about French language or culture.&nbsp; I don&#8217;t remember the details, but at times I had reason to suspect that one or another of my students was copying summary or commentary information about their chosen book from SparkNotes rather than writing their own.<\/p>\n\n\n\n<p>When I was in high school, my classmates would make use of similar information for their book reports.&nbsp; The rule was that you could consult the Cliffs Notes for help understanding the text, but you weren&#8217;t allowed to simply copy the Cliffs Notes.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><a href=\"https:\/\/grieve-smith.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/1.2-what-is-thisby-Annotation-2019-11-10-2240.png\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"404\" height=\"650\" src=\"https:\/\/grieve-smith.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/1.2-what-is-thisby-Annotation-2019-11-10-2240.png\" alt=\"Modern Text\n\nFLUTE\nWho?s Thisbe? A knight on a quest?\n\nQUINCE\nThisbe is the lady Pyramus is in love with.\n\nFLUTE\nNo, come on, don?t make me play a woman. I?m growing a beard.\n\nQUINCE\nThat doesn?t matter. You?ll wear a mask, and you can make your voice as high as you want to.\n\nBOTTOM\nIn that case, if I can wear a mask, let me play Thisbe too! I?ll be Pyramus first: ?Thisne, Thisne!??And then in falsetto: ?Ah, Pyramus, my dear lover! I?m your dear Thisbe, your dear lady!?\n\nQUINCE\nNo, no. Bottom, you?re Pyramus.?And Flute, you?re Thisbe.\" class=\"wp-image-1242\" srcset=\"https:\/\/grieve-smith.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/1.2-what-is-thisby-Annotation-2019-11-10-2240.png 404w, https:\/\/grieve-smith.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/1.2-what-is-thisby-Annotation-2019-11-10-2240-311x500.png 311w\" sizes=\"auto, (max-width: 404px) 100vw, 404px\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<p>When I discovered SparkNotes I noticed that for some older authors &#8211; Shakespeare, of course, but even Dickens &#8211; they not only offered summaries and commentary, but translations of the text into contemporary English.&nbsp; It was this feature I drew on for the unit on language change.<\/p>\n\n\n\n<p>While I was developing and teaching this second semester intro linguistics course at Saint John&#8217;s, I was also working as a linguistic annotator for an information extraction project in the NYU Computer Science Department.&nbsp; I met a doctoral student, Wei Xu, who was studying a number of interesting corpora, including Twitter, hip-hop and SparkNotes.  Wei graduated in 2014, and is now Assistant Professor of Computer Science and Engineering at Ohio State.<\/p>\n\n\n\n<p>Wei had realized that the modern translations on SparkNotes and eNotes, combined with the original Shakespearean text, formed a parallel corpus, a collection of texts in one language variety that are paired with translations in another language variety.&nbsp; Parallel corpora, like the Canadian Hansard Corpus of French and English parliamentary debates, are used in translation studies, including for training machine translation software.  Wei used the SparkNotes\/eNotes parallel Shakespeare corpus to <a href=\"https:\/\/cocoxu.github.io\/publications\/thesis-wei.pdf\">generate Shakespearean-style paraphrases<\/a> of contemporary movie lines, among other things.<\/p>\n\n\n\n<p>When it came time to teach the unit on language change at Saint John&#8217;s, I found a few small exercises that asked students to compare older literary excerpts with modern translations.&nbsp; Given the constraints of this being one unit in a survey course, it made sense to focus on the language of instruction, English.  The Language Files had one such exercise featuring a short Chaucer passage.&nbsp; In general, when working with corpora I prefer to look at larger segments, ideally an entire text but at minimum a full page.<\/p>\n\n\n\n<p>I realized that I could cover all the major areas of language change &#8211; phonological, morphological, syntactic, semantic and pragmatic &#8211; with these texts.&nbsp; Linguists have been able to identify phonological changes from changes in spelling, for example that Chaucer&#8217;s spelling of &#8220;when&#8221; as &#8220;whan&#8221; indicates that we typically put our tongues in a higher place in our mouths when pronouncing the vowel of that word than people did in the fourteenth century.<\/p>\n\n\n\n<p>When teaching Shakespeare to college students it is common to use texts with standardized spelling, but we now have access to scans of Shakespeare&#8217;s work as it was first published in his lifetime or shortly after his death, with the spellings chosen by those printers.&nbsp; This spelling modernization is even practiced with some nineteenth century authors, and similarly we have access to the first editions of most words through digitization projects like Google Books.<\/p>\n\n\n\n<p>With this in mind, I created exercises to explore language change.&nbsp; For a second semester intro course the students learned a lot from a simple scavenger hunt: compare a passage from <a href=\"https:\/\/www.sparknotes.com\/nofear\/shakespeare\/msnd\/page_26\/\">the SparkNotes translation<\/a> of Shakespeare with <a href=\"https:\/\/internetshakespeare.uvic.ca\/Library\/facsimile\/book\/BL_Q1_MND\/11\/index.html%3Fzoom=500.html\">the Quarto<\/a>, find five differences, and specify whether they are phonological, morphological, syntactic, semantic or pragmatic.&nbsp; In more advanced courses stufents could compare differences more systematically.<\/p>\n\n\n\n<p>This comparison is the kind of thing that we always do when we read an old text: compare older spellings and wordings with the forms we would expect from a more modern text.&nbsp; Wei Xu showed us that the translations and spelling changes in SparkNotes and eNotes can be used for a more explicit comparison, because they are written down based on the translators&#8217; and editors&#8217; understanding of what modern students will find difficult to read.<\/p>\n\n\n\n<p>As I have detailed in <a href=\"https:\/\/grieve-smith.com\/blog\/stage\/\">my forthcoming book<\/a>, <em>Building a Representative Theater Corpus<\/em>, we must be careful not to generalize universal statements, including statements about prevalence, to the language as a whole.&nbsp; This is especially problematic when we are looking at authors who appealed to elite audiences, but it applies to Shakespeare and Dickens as well.&nbsp; Existential observations, such as that Shakespeare used bare <em>not<\/em> (&#8220;let me not&#8221;) in one instance where SparkNotes used <em>do<\/em>-support (&#8220;don&#8217;t let me&#8221;) are much safer.<\/p>\n\n\n\n<p>My students seemed to learn a lot from this technique.&nbsp; I hope some of you find it useful in your classrooms!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Language change has been the focus of my research for over twenty years now, so when I taught second semester linguistics at Saint John&#8217;s University, I was very much looking forward to teaching a unit focused on change.&nbsp; I had been working to replace constructed examples with real data, so I took a tip from &hellip; <a href=\"https:\/\/grieve-smith.com\/blog\/2019\/11\/the-history-of-english-through-sparknotes\/\" class=\"excerpt-link\">Read More<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1241,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"activitypub_content_warning":"","activitypub_content_visibility":"","activitypub_max_image_attachments":4,"activitypub_interaction_policy_quote":"","activitypub_status":"","footnotes":""},"categories":[40,9,22],"tags":[],"class_list":["post-1237","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-academia","category-language-change","category-teaching"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/grieve-smith.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1237","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/grieve-smith.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/grieve-smith.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grieve-smith.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grieve-smith.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1237"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/grieve-smith.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1237\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1248,"href":"https:\/\/grieve-smith.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1237\/revisions\/1248"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grieve-smith.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1241"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/grieve-smith.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1237"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/grieve-smith.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1237"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/grieve-smith.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1237"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}